[Erp5-report] r21393 - in /erp5/trunk/bt5/erp5_l10n_fr: MessageTranslationTemplateItem/fr/e...

nobody at svn.erp5.org nobody at svn.erp5.org
Fri Jun 6 17:10:32 CEST 2008


Author: jerome
Date: Fri Jun  6 17:10:30 2008
New Revision: 21393

URL: http://svn.erp5.org?rev=21393&view=rev
Log:
Add translations for erp5_payroll

Modified:
    erp5/trunk/bt5/erp5_l10n_fr/MessageTranslationTemplateItem/fr/erp5_content/translation.po
    erp5/trunk/bt5/erp5_l10n_fr/MessageTranslationTemplateItem/fr/erp5_ui/translation.po
    erp5/trunk/bt5/erp5_l10n_fr/bt/revision

Modified: erp5/trunk/bt5/erp5_l10n_fr/MessageTranslationTemplateItem/fr/erp5_content/translation.po
URL: http://svn.erp5.org/erp5/trunk/bt5/erp5_l10n_fr/MessageTranslationTemplateItem/fr/erp5_content/translation.po?rev=21393&r1=21392&r2=21393&view=diff
==============================================================================
--- erp5/trunk/bt5/erp5_l10n_fr/MessageTranslationTemplateItem/fr/erp5_content/translation.po (original)
+++ erp5/trunk/bt5/erp5_l10n_fr/MessageTranslationTemplateItem/fr/erp5_content/translation.po Fri Jun  6 17:10:30 2008
@@ -40,3 +40,49 @@
 
 msgid "Cash"
 msgstr "Trésorerie"
+
+msgid "Tax Category"
+msgstr "Catégorie de Taxe"
+
+msgid "Base Application"
+msgstr "Appliqué sur"
+
+msgid "Base Contribution"
+msgstr "Contribue à"
+
+msgid "Salary Range"
+msgstr "Tranches"
+
+msgid "Base Salary"
+msgstr "Salaire de base"
+
+msgid "Deductible Tax"
+msgstr "Cotisation déductible"
+
+msgid "Net Salary"
+msgstr "Salaire net"
+
+msgid "Non Deductible Tax"
+msgstr "Cotisation non déductible"
+
+msgid "Non Tax Withholding"
+msgstr "Retenues sur salaire"
+
+msgid "Non Taxable Bonus"
+msgstr "Indemnitée non imposable"
+
+msgid "Overtime"
+msgstr "Heures supplémentaires"
+
+msgid "Total Deduction"
+msgstr "Total Retenues"
+
+msgid "Total Income"
+msgstr "Total Gains"
+
+msgid "Employee Share"
+msgstr "Part Salariale"
+
+msgid "Employer Share"
+msgstr "Part Employeur"
+

Modified: erp5/trunk/bt5/erp5_l10n_fr/MessageTranslationTemplateItem/fr/erp5_ui/translation.po
URL: http://svn.erp5.org/erp5/trunk/bt5/erp5_l10n_fr/MessageTranslationTemplateItem/fr/erp5_ui/translation.po?rev=21393&r1=21392&r2=21393&view=diff
==============================================================================
--- erp5/trunk/bt5/erp5_l10n_fr/MessageTranslationTemplateItem/fr/erp5_ui/translation.po (original)
+++ erp5/trunk/bt5/erp5_l10n_fr/MessageTranslationTemplateItem/fr/erp5_ui/translation.po Fri Jun  6 17:10:30 2008
@@ -1224,1809 +1224,1971 @@
 msgid "Emit date"
 msgstr "Date"
 
+msgid "Enable Preference"
+msgstr "Activer la préférence"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
+
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+msgid "End of Month"
+msgstr "Fin de mois"
+
+msgid "End of current career step"
+msgstr "Fin de carrière"
+
+msgid "End of this current career step"
+msgstr "Fin de carrière"
+
+msgid "English"
+msgstr "Anglais"
+
+msgid "Equity"
+msgstr "Capital"
+
+msgid "Errand ratio"
+msgstr "Taux de commission repr."
+
+msgid "Events"
+msgstr ""
+
+msgid "Expanded transformation"
+msgstr "Nomenclature"
+
+msgid "Expense"
+msgstr "Charges"
+
+msgid "Expiration Date"
+msgstr "Expire le"
+
+msgid "Extensions"
+msgstr ""
+
+msgid "Fake Site Module"
+msgstr ""
+
+msgid "Family"
+msgstr "Famille"
+
+msgid "Fast Input"
+msgstr "Saisie Ordre"
+
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favori"
+
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
+
+msgid "Files and Images"
+msgstr "Fichiers et Images"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtrer"
+
+msgid "Financial Section"
+msgstr "Section Financière"
+
+msgid "Find"
+msgstr "Chercher"
+
+msgid "First"
+msgstr "Premier"
+
+msgid "First Name"
+msgstr "Prénom"
+
+msgid "Fiscal Report"
+msgstr "Rapport fiscal"
+
+msgid "Flat List"
+msgstr "Tout"
+
+msgid "Flow capacity"
+msgstr "Délais"
+
+msgid "Folder Contents"
+msgstr "Liste"
+
+msgid "Foos"
+msgstr ""
+
+msgid "French"
+msgstr "Français"
+
+msgid "From Date"
+msgstr "Date de début"
+
+msgid "From Date N-1"
+msgstr "Date de début (N-1)"
+
+msgid "Function"
+msgstr "Fonction"
+
+msgid "Future"
+msgstr "Futur"
+
+msgid "GAP"
+msgstr "N° de Compte"
+
+msgid "GAP ID"
+msgstr "N° de Compte"
+
+msgid "GAP No"
+msgstr "N° de Compte"
+
+msgid "GAP Root"
+msgstr "Plan comptable"
+
+msgid "GSM"
+msgstr "Portable"
+
+msgid "Gender"
+msgstr "Sexe"
+
+msgid "General Ledger"
+msgstr "Grand livre"
+
+msgid "Geographic incorporate code"
+msgstr "N° SIRET"
+
+msgid "Glossary"
+msgstr ""
+
+msgid "Godfather"
+msgstr "Parrain"
+
+msgid "Gross Salary"
+msgstr "Salaire Brut"
+
+msgid "Gross Weight"
+msgstr "Poids Brut"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+msgid "Grouping"
+msgstr "Lettrage"
+
+msgid "Guess Portal Types From Modules"
+msgstr ""
+
+msgid "Guess Properties Of Portal Types"
+msgstr ""
+
+msgid "Having trouble logging in? Make sure to enable cookies in your web browser."
+msgstr "En cas de problème de connexion, vérifiez que vous avez autorisé les cookies dans votre navigateur."
+
+msgid "Height (cm)"
+msgstr "Hauteur (cm)"
+
+msgid "Height (m)"
+msgstr "Hauteur (m)"
+
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
+
+msgid "Hours"
+msgstr "Heures"
+
+msgid "I forgot my password!"
+msgstr "J'ai oublié mon mot de passe !"
+
+msgid "IBAN Key"
+msgstr "Clé IBAN"
+
+msgid "Image View"
+msgstr "Aperçu"
+
+msgid "Immediate discount"
+msgstr "Remise immédiate"
+
+msgid "Import / Export"
+msgstr "Importer / Exporter"
+
+msgid "Income"
+msgstr "Produits"
+
+msgid "Incoming and Outgoing Events"
+msgstr ""
+
+msgid "Industrial Description"
+msgstr "Données techniques"
+
+msgid "Industrial description"
+msgstr "Description"
+
+msgid "Industrial process description"
+msgstr "Explications pour la fabrication"
+
+msgid "Input is required but no input given."
+msgstr "Ce champ est obligatoire."
+
+msgid "Inspect object"
+msgstr ""
+
+msgid "Install Business Template"
+msgstr ""
+
+msgid "Installation State"
+msgstr "Etat de l'Installation"
+
+msgid "Internal Money Deposit"
+msgstr "Dépôt sur compte d'ordre"
+
+msgid "Internal Money Deposit Module"
+msgstr "Dépôt sur compte d'ordre"
+
+msgid "Internal Packing Lists"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalidate"
+msgstr "Invalider"
+
+msgid "Invalidated"
+msgstr "Invalidé"
+
+msgid "Inventories"
+msgstr ""
+
+msgid "Inventory"
+msgstr "Inventaire"
+
+msgid "Inventory Module"
+msgstr "Inventaire"
+
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Date de Facture"
+
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "Ligne de Facture"
+
+msgid "Invoice Number"
+msgstr "Numéro de Facture"
+
+msgid "Invoice Recipient"
+msgstr "Destinataire facture"
+
+msgid "Invoice Rule"
+msgstr "Règle de Facture"
+
+msgid "Invoice Sender"
+msgstr "Emetteur facture"
+
+msgid "Invoice View"
+msgstr "Vue de Facture"
+
+msgid "Invoice to"
+msgstr "Facturé à "
+
+msgid "Invoicing Rule"
+msgstr "Régle de Facturation"
+
+msgid "Item(s)+Copied."
+msgstr "Eléments+copiés"
+
+msgid "Item(s)+Cut."
+msgstr "Eléments+coupés"
+
+msgid "Item(s)+Pasted."
+msgstr "Eléments+collés"
+
+msgid "Items+Copied."
+msgstr "Eléments+copiés"
+
+msgid "Items+Cut."
+msgstr "Eléments+coupés"
+
+msgid "Items+Pasted."
+msgstr "Eléments+collés"
+
+msgid "Journal Type"
+msgstr "Type d'écriture"
+
+msgid "Jump"
+msgstr "Allez"
+
+msgid "Jump to Accounting Preference"
+msgstr "Aller à la préférence active"
+
+msgid "Jump to Active Preference"
+msgstr "Aller à la préférence active"
+
+msgid "Jump to Bank Accounts"
+msgstr "Aller aux comptes en banque"
+
+msgid "Jump to Related Payment"
+msgstr "Aller au payement"
+
+msgid "Jump..."
+msgstr "Aller à ..."
+
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+msgid "Last"
+msgstr "Dernier"
+
+msgid "Last Name"
+msgstr "Nom"
+
+msgid "Last Report"
+msgstr "Dernier Rapport"
+
+msgid "Length (cm)"
+msgstr "Longueur (cm)"
+
+msgid "Length (m)"
+msgstr "Longueur (m)"
+
+msgid "Length quantity"
+msgstr "Longueur équivalente"
+
+msgid "Liability"
+msgstr "Passif"
+
+msgid "Lines created."
+msgstr "Ordre enregistré"
+
+msgid "List Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "List Report"
+msgstr "Edition"
+
+msgid "Local Roles"
+msgstr ""
+
+msgid "Log in"
+msgstr "Connexion"
+
+msgid "Log out"
+msgstr "Déconnexion"
+
+msgid "Logged In as :"
+msgstr "Utilisateur :"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Connexion"
+
+msgid "Login failure"
+msgstr "La connexion a échoué."
+
+msgid "Login success"
+msgstr "Connexion réussie"
+
+msgid "Main Apparel Fabric"
+msgstr "Tissu principal"
+
+msgid "Main Apparel Fabric Supplier"
+msgstr "Fournisseur Tissu principal"
+
+msgid "Main resource"
+msgstr "Nomenclature du (Modèle ou Article)"
+
+msgid "Manage Business Templates"
+msgstr ""
+
+msgid "Marital Status"
+msgstr "Situation Familliale"
+
+msgid "Max Amount"
+msgstr "Montant Max."
+
+msgid "Max. delay (day)"
+msgstr "Délai Max (jours)"
+
+msgid "Measure"
+msgstr "Tableau de Mesures"
+
+msgid "Measure drawing"
+msgstr "Cote"
+
+msgid "Measure type"
+msgstr "Nature mesure"
+
+msgid "Meetings"
+msgstr ""
+
+msgid "Member ID"
+msgstr "ID du Membre"
+
+msgid "Message Translations"
+msgstr ""
+
+msgid "Metadata"
+msgstr "Métadonnées"
+
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Deuxième Prénom"
+
+msgid "Min Amount"
+msgstr "Montant Min."
+
+msgid "Min. delay (day)"
+msgstr "Délai min (jours)"
+
+msgid "Min. flow"
+msgstr "Minimum de commande"
+
+msgid "Mirror Account"
+msgstr "Compte Miroir"
+
+msgid "Monetary Destruction"
+msgstr "Destruction de billets"
+
+msgid "Monetary Issue"
+msgstr "Emission"
+
+msgid "Monetary Recall"
+msgstr "Retrait de circulation"
+
+msgid "Motive"
+msgstr "Motif"
+
+msgid "Movement Date"
+msgstr "Date "
+
+msgid "My favourites"
+msgstr "Mes favoris"
+
+msgid "My language"
+msgstr "Langue"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+msgid "National ID"
+msgstr "Code carte d'identité"
+
+msgid "Nationality"
+msgstr "Nationalité"
+
+msgid "Net Width"
+msgstr "Laize des collections"
+
+msgid "Net width (cm)"
+msgstr "Laize utile (collection)(cm)"
+
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
+
+msgid "Next Page"
+msgstr "Page suivante"
+
+msgid "No Trade Condition."
+msgstr "Conditions de vente non définies."
+
+msgid "No new Apparel Colour Range Variation defined."
+msgstr "Aucun coloris à rajouter."
+
+msgid "No new Apparel Component defined."
+msgstr "Aucune ligne n'a pu être ajoutée."
+
+msgid "No quantity is defined on this line."
+msgstr "Aucune quantité n'est indiquée !"
+
+msgid "No such document was found."
+msgstr "Aucun document correspondant n'a été trouvé."
+
+msgid "Number"
+msgstr "Numéro"
+
+msgid "Object"
+msgstr ""
+
+msgid "Object Created."
+msgstr "Création effectuée"
+
+msgid "Object+Created."
+msgstr "Création+effectuée"
+
+msgid "Omit \"Grouped References\""
+msgstr "Sans les écritures lettrées"
+
+msgid "Omit Balanced Account"
+msgstr "Sans compte soldés"
+
+msgid "Omit Empty Accounts"
+msgstr "Sans comptes vides"
+
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvert"
+
+msgid "Opening Date"
+msgstr "Date d'ouverture"
+
+msgid "Operation"
+msgstr "Opérations"
+
+msgid "Operation Date"
+msgstr "Date d'Opération"
+
+msgid "Operation List"
+msgstr "Liste des Opérations"
+
+msgid "Operation Resource"
+msgstr "Opération"
+
+msgid "Operation Title"
+msgstr "Opération"
+
+msgid "Order Workflow"
+msgstr ""
+
+msgid "Order date"
+msgstr "Date de la commande"
+
+msgid "Order reference"
+msgstr "N° d'Ordre"
+
+msgid "Order type"
+msgstr "Type d'ordre"
+
+msgid "Order updated."
+msgstr "Données actualisées."
+
+msgid "Ordered Quantity"
+msgstr "Qté commandée"
+
+msgid "Organisation"
+msgstr "Organisation"
+
+msgid "Organisation Module"
+msgstr "Module Sociétés"
+
+msgid "Organisations"
+msgstr "Organisations"
+
+msgid "Organisations to validate"
+msgstr ""
+
+msgid "Origin"
+msgstr "Origine"
+
+msgid "Origin Reference"
+msgstr "Ref. Commande client"
+
+msgid "Original Supplier or Worker"
+msgstr "Fournisseur d'origine ou agent"
+
+msgid "Others"
+msgstr "Autres"
+
+msgid "Outsourcing Sort"
+msgstr "Tri Tiers"
+
+msgid "Outsourcing Sort Line In"
+msgstr "Provision de tri tiers"
+
+msgid "Outsourcing Sort Line Out"
+msgstr "Résultat de tri tiers"
+
+msgid "Packing List Line"
+msgstr "Ligne Article"
+
+msgid "Partners"
+msgstr "Nombre d'épouses"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
+
+msgid "Pay Sheet Line"
+msgstr "Ligne de Feuille de Salaire"
+
+msgid "Pay Sheet Transaction Line"
+msgstr "Ligne de Transaction de Feuille de Salaire"
+
+msgid "Pay Sheet Transaction Lines"
+msgstr "Lignes comptables"
+
+msgid "Pay sheet calculation done."
+msgstr "Calcul de feuille de salaire effectué."
+
+msgid "Payable"
+msgstr "Dettes"
+
+msgid "Payee"
+msgstr "Encaisseur"
+
+msgid "Payer"
+msgstr "Payeur"
+
+msgid "Payment"
+msgstr "Règlement"
+
+msgid "Payment Condition"
+msgstr "Conditions de Règlement"
+
+msgid "Payment Delay (days)"
+msgstr "Délai de paiement"
+
+msgid "Payment Mode"
+msgstr "Moyen de paiement"
+
+msgid "Payment Transaction"
+msgstr "Transaction de Paiement"
+
+msgid "Payment Transaction Lines"
+msgstr "Lignes comptables"
+
+msgid "Payment additional term (day)"
+msgstr "le"
+
+msgid "Payment date"
+msgstr "Date du payement"
+
+msgid "Payment end of month"
+msgstr "Fin de mois"
+
+msgid "Payment mode"
+msgstr "Mode de règlement"
+
+msgid "Payment term (day)"
+msgstr "Terme du payement"
+
+msgid "Payroll Services"
+msgstr ""
+
+msgid "People"
+msgstr "Personnes"
+
+msgid "Percentage Of Total"
+msgstr "Pourcentage du total"
+
+msgid "Percentage of Total"
+msgstr "Pourcentage du total"
+
+msgid "Percentage of total"
+msgstr "% sur Total"
+
+msgid "Permanent Delivered quantity"
+msgstr "Quantité livrée si constante"
+
+msgid "Permanent price"
+msgstr "Prix si constant"
+
+msgid "Permanent quantity"
+msgstr "Quantité si constante"
+
+msgid "Permanent variation"
+msgstr "Choix si constant"
+
+msgid "Person"
+msgstr "Personne"
+
+msgid "Person Assignment View"
+msgstr "Affectation"
+
+msgid "Person Career"
+msgstr "Carrière"
+
+msgid "Person Career View"
+msgstr "Carrière"
+
+msgid "Personal Name"
+msgstr "Prénom"
+
+msgid "Persons"
+msgstr "Personnes"
+
+msgid "Persons to validate"
+msgstr ""
+
+msgid "Phone"
+msgstr "Téléphone"
+
+msgid "Plan"
+msgstr "Planifier"
+
+msgid "Plan Transaction"
+msgstr "Planifier la transaction"
+
+msgid "Planned"
+msgstr "Plannifié"
+
+msgid "Plans of purchase orders"
+msgstr "Planifier des ordres d'achat"
+
+msgid "Please select one (or more) object."
+msgstr "Veuillez sélectionner un (ou plusieurs) objet."
+
+msgid "Please select one object."
+msgstr "Veuillez sélectionner un objet."
+
+msgid "Portal Type Roles"
+msgstr ""
+
+msgid "Portal Types"
+msgstr ""
+
+msgid "Post Code"
+msgstr "Code Postal"
+
+msgid "Post a Query"
+msgstr ""
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+msgid "Prefix"
+msgstr "Préfixe"
+
+msgid "Previous"
+msgstr "Précédent"
+
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Page précédante"
+
+msgid "Price"
+msgstr "Prix"
+
+msgid "Price Currency"
+msgstr "Devise de facturation"
+
+msgid "Price Validity"
+msgstr "Validité du prix"
+
+msgid "Price Variation axes"
+msgstr "Prix variable selon"
+
+msgid "Price validity"
+msgstr "Date de validité"
+
+msgid "Priced Quantity"
+msgstr "Quantité pour le prix"
+
+msgid "Priced quantity"
+msgstr "Prix pour (Qté)"
+
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
+
+msgid "Printed by %(user)s at %(date)s"
+msgstr "Imprime par %(user)s le %(date)s"
+
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorité"
+
+msgid "Product"
+msgstr "Produit"
+
+msgid "Product Interest"
+msgstr "Intéressé par"
+
+msgid "Product Line"
+msgstr "Ligne de produit"
+
+msgid "Product Module"
+msgstr "Produit"
+
+msgid "Product or Service"
+msgstr "Produit ou service"
+
+msgid "Products"
+msgstr "Produits"
+
+msgid "Products to validate"
+msgstr ""
+
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+msgid "Project"
+msgstr "Projet"
+
+msgid "Property Sheets"
+msgstr ""
+
+msgid "Purchase Invoice Transaction"
+msgstr "Écriture d'achat"
+
+msgid "Purchase Invoice Transaction Line"
+msgstr "Ligne Comptable"
+
+msgid "Purchase Invoice Transaction Lines"
+msgstr "Ligne Comptable"
+
+msgid "Purchase Order"
+msgstr "Commande d'achat"
+
+msgid "Purchase Order Line"
+msgstr "Ligne de commande"
+
+msgid "Purchase Orders"
+msgstr "Commandes d'achat"
+
+msgid "Purchase Packing List"
+msgstr "Réception commande"
+
+msgid "Purchase Packing List Line"
+msgstr "Ligne"
+
+msgid "Purchase Packing List List"
+msgstr "Réceptions"
+
+msgid "Purchase Packing Lists"
+msgstr ""
+
+msgid "Purchase Price"
+msgstr "Prix d'achat"
+
+msgid "Purchase Supplies"
+msgstr ""
+
+msgid "Purchase Trade Condition"
+msgstr "Conditions d'achat"
+
+msgid "Purchase Trade Conditions"
+msgstr "Conditions d'achat"
+
+msgid "Purchase orders not confirmed"
+msgstr "Commandes non confirmées"
+
+msgid "Purchase trade condition"
+msgstr "Conditions d'Achat"
+
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualité"
+
+msgid "Quality Reference"
+msgstr "Qualité"
+
+msgid "Quality reference"
+msgstr "Ref Qualité Support"
+
+msgid "Quantity"
+msgstr "Quantité"
+
+msgid "Quantity Step"
+msgstr "Echelle de prix"
+
+msgid "Quantity Unit"
+msgstr "Unité de gestion"
+
+msgid "Quantity axes"
+msgstr "Quantité variable selon"
+
+msgid "Quantity ratio"
+msgstr "Coefficients"
+
+msgid "Quantity step"
+msgstr "Tranches"
+
+msgid "Quantity unit"
+msgstr "Unité"
+
+msgid "Queries"
+msgstr ""
+
+msgid "Ratio"
+msgstr "Taux (%)"
+
+msgid "Raw width (cm)"
+msgstr "Laize commerciale (cm)"
+
+msgid "Rebuild Business Template"
+msgstr ""
+
+msgid "Receivable"
+msgstr "Créances"
+
+msgid "Received date"
+msgstr "Commande Reçue le"
+
+msgid "Recipient or Beneficiary"
+msgstr "Destinataire ou bénéficiaire"
+
+msgid "Reconfigure Portal"
+msgstr "Configurer l'application"
+
+msgid "Reference"
+msgstr "Référence"
+
+msgid "Reference Currency"
+msgstr "Devise de référence"
+
+msgid "Reference Date"
+msgstr "Date"
+
+msgid "Reference categories"
+msgstr "Pour"
+
+msgid "Refundable VAT"
+msgstr "TVA déductible"
+
+msgid "Region"
+msgstr "Pays"
+
+msgid "Rejeter"
+msgstr "Envoyer en erreur"
+
+msgid "Related Agents"
+msgstr "Mandataires"
+
+msgid "Related Apparel Cloth"
+msgstr "Vêtements"
+
+msgid "Related Apparel Colour Range Colour Variation"
+msgstr "Gammes dépendantes"
+
+msgid "Related Apparel Colour Range Variation"
+msgstr "Coloris coordonné"
+
+msgid "Related Apparel Fabrics"
+msgstr "Tissus fournis"
+
+msgid "Related Apparel Model"
+msgstr "Produits Finis dépendants"
+
+msgid "Related Apparel Shape"
+msgstr "Modèles repris"
+
+msgid "Related Apparel Transformation"
+msgstr "Nomenclatures dépendantes"
+
+msgid "Related Colour Range Colour Variation"
+msgstr "Gammes Matières concernées"
+
+msgid "Related Components"
+msgstr "Composants fournis"
+
+msgid "Related Objects"
+msgstr "Objets liés"
+
+msgid "Related Objects Qtty"
+msgstr "Nombre d'objets liés"
+
+msgid "Related Payment Created"
+msgstr "Écriture de payement correspondante crée"
+
+msgid "Related Persons"
+msgstr "Interlocuteurs"
+
+msgid "Related Purchase Trade Condition"
+msgstr "Conditions d'achat"
+
+msgid "Related Sale Trade Condition"
+msgstr "Conditions de vente"
+
+msgid "Related Transformation"
+msgstr "Nomenclatures dépendantes"
+
+msgid "Relation Unchanged."
+msgstr "Lien inchangé"
+
+msgid "Remember my name."
+msgstr "Mémoriser mon Nom"
+
+msgid "Report"
+msgstr "Editions"
+
+msgid "Report Select:"
+msgstr "Type d'édition"
+
+msgid "Resolve SVN conflicted files"
+msgstr ""
+
+msgid "Resource"
+msgstr "Nature"
+
+msgid "Resource List"
+msgstr "Eléments"
+
+msgid "Resource Title"
+msgstr "Article"
+
+msgid "Resource quantity unit"
+msgstr "Unité de compte"
+
+msgid "Results"
+msgstr "Liste"
+
+msgid "Returned Sale Packing Lists"
+msgstr ""
+
+msgid "Revert & Update Business Template from SVN"
+msgstr ""
+
+msgid "Rights"
+msgstr "Droits"
+
+msgid "Role"
+msgstr "Rôle"
+
+msgid "Run Unit Tests"
+msgstr ""
+
+msgid "Salary Coefficient"
+msgstr "Coefficient"
+
+msgid "Salary Level"
+msgstr "Échelon"
+
+msgid "Salary coefficient"
+msgstr "Coefficient"
+
+msgid "Salary level"
+msgstr "Echelon"
+
+msgid "Sale Invoice Lines"
+msgstr "Lignes de facture"
+
+msgid "Sale Invoice Transaction"
+msgstr "Écriture de vente"
+
+msgid "Sale Invoice Transaction Line"
+msgstr "Ligne comptable"
+
+msgid "Sale Invoice Transaction Lines"
+msgstr "Lignes comptables"
+
+msgid "Sale Opportunities"
+msgstr ""
+
+msgid "Sale Order"
+msgstr "Commande de vente"
+
+msgid "Sale Order Line"
+msgstr "Ligne de commande"
+
+msgid "Sale Orders"
+msgstr "Commandes de vente"
+
+msgid "Sale Packing Lists"
+msgstr ""
+
+msgid "Sale Price"
+msgstr "Prix de vente"
+
+msgid "Sale Supplies"
+msgstr ""
+
+msgid "Sale Trade Condition"
+msgstr "Conditions de vente"
+
+msgid "Sale Trade Condition List"
+msgstr "Conditions de vente"
+
+msgid "Sale Trade Conditions"
+msgstr "Conditions de vente"
+
+msgid "Sale orders not confirmed"
+msgstr "Ordres non confirmés"
+
+msgid "Sale trade condition"
+msgstr "Conditions de vente"
+
+msgid "Sales Price"
+msgstr "Prix de vente"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
+
+msgid "Search Results"
+msgstr "Recherche"
+
+msgid "Search Select:"
+msgstr "Recherche:"
+
+msgid "Search Type:"
+msgstr "Sélectionner une Action:"
+
+msgid "Section Account"
+msgstr "Compte de Section"
+
+msgid "Section Bank Account"
+msgstr "Compte en banque"
+
+msgid "Section Transaction Reference"
+msgstr "N° de Référence"
+
+msgid "Segment"
+msgstr "Typologie"
+
+msgid "Select Favorite"
+msgstr "Sélectionner un favori"
+
+msgid "Select Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Select Module"
+msgstr "Sélectionner un module"
+
+msgid "Select Variation"
+msgstr "Variante(s) à commander"
+
+msgid "Select appropriate document in the list."
+msgstr "Sélectionnez le document approprié dans la liste."
+
+msgid "Seller"
+msgstr "Vendeur"
+
+msgid "Sender or Provider"
+msgstr "Expéditeur ou prestataire"
+
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+msgid "Services to validate"
+msgstr ""
+
+msgid "Set List Settting"
+msgstr "Appliquer"
+
+msgid "Setting the 'Remember my name' option will set a cookie with your username, so that when you next log in, your user name will already be filled in for you."
+msgstr "Cocher 'Mémoriser mon Nom'  permettra de le faire apparaître lors de votre prochaine connexion."
+
+msgid "Shape"
+msgstr "Modèle"
+
+msgid "Shape type"
+msgstr "Forme"
+
+msgid "Shipping Date"
+msgstr "Date d'expédition"
+
+msgid "Show All"
+msgstr "Tout Montrer"
+
+msgid "Signature Preview"
+msgstr "Aperçu de la signature"
+
+msgid "Simulation State"
+msgstr "État de simulation"
+
+msgid "Site"
+msgstr "Site"
+
+msgid "Site Properties"
+msgstr ""
+
+msgid "Site or Warehouse"
+msgstr "Site ou entrepôt"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Gamme de Tailles"
+
+msgid "Skills"
+msgstr "Compétences"
+
+msgid "Social Name"
+msgstr "Raison Sociale"
+
+msgid "Social Service"
+msgstr "Service social"
+
+msgid "Social capital"
+msgstr "Capital Social"
+
+msgid "Social capital currency"
+msgstr "En (devise)"
+
+msgid "Social code"
+msgstr "Numéro de Sécurité Sociale"
+
+msgid "Social form"
+msgstr "Forme de la Sté"
+
+msgid "Sorry your selection has changed"
+msgstr "Désolé, votre séléction a changé"
+
+msgid "Sorry+You+Can+Not+Delete+${count}+Item."
+msgstr "Vous+ne+pouvez+pas+supprimer+${count}+document."
+
+msgid "Sorry+You+Can+Not+Delete+${count}+Items."
+msgstr "Vous+ne+pouvez+pas+supprimer+${count}+documents."
+
+msgid "Sorry,+${count}+Items+Are+In+Use."
+msgstr "Suppression+impossible.+D'autres+objets+dépendent+de+celui-ci."
+
+msgid "Sorry,+1+Item+Is+In+Use."
+msgstr "Suppression+impossible.+Un+autre+objet+dépend+de+celui-ci."
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Trier"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
+
+msgid "Source Account"
+msgstr "Compte"
+
+msgid "Source Credit"
+msgstr "Crédit"
+
+msgid "Source Debit"
+msgstr "Débit"
+
+msgid "Source Group"
+msgstr "Groupement"
+
+msgid "Source Ref"
+msgstr "Ref Fourn."
+
+msgid "Source Reference"
+msgstr "Référence"
+
+msgid "Source Section"
+msgstr "Section Source"
+
+msgid "Source Title"
+msgstr "Fournisseur"
+
+msgid "Source Vault"
+msgstr "Encaisse Source"
+
+msgid "Source administration"
+msgstr "Chargé de clientèle"
+
+msgid "Source decision"
+msgstr "Représentant"
+
+msgid "Source payment"
+msgstr "Facturer par"
+
+msgid "Source section"
+msgstr "Pour le compte de"
+
+msgid "Specific Customer"
+msgstr "Spécifique pour le client"
+
+msgid "Specific condition"
+msgstr "A compter de"
+
+msgid "Start Date"
+msgstr "Date de début"
+
+msgid "State"
+msgstr "État"
+
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+msgid "Status changed."
+msgstr "Etat modifié."
+
+msgid "Stock"
+msgstr "Stock"
+
+msgid "Stock per Variation"
+msgstr "Stock par variante"
+
+msgid "Stop Date"
+msgstr "Date de fin"
+
+msgid "Street Address"
+msgstr "Adresse"
+
+msgid "Subscription Plans"
+msgstr ""
+
+msgid "Subversion"
+msgstr ""
+
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffixe"
+
+msgid "Supplier"
+msgstr "Fournisseur"
+
+msgid "Supplier / Worker"
+msgstr "Origine / Personnel "
+
+msgid "Supplier Colour Reference"
+msgstr "Ref Coloris Fourn"
+
+msgid "Supplier Price"
+msgstr "Prix Fournisseur"
+
+msgid "Supplier Project"
+msgstr "Projet fournisseur"
+
+msgid "Supplier Ref"
+msgstr "Ref Fourn"
+
+msgid "Supplier Reference"
+msgstr "Référence fournisseur"
+
+msgid "Supplier colour"
+msgstr "Coloris Fourn"
+
+msgid "Supplier price"
+msgstr "Prix d'Achat"
+
+msgid "Supplier reference"
+msgstr "Ref Fournisseur"
+
+msgid "Support Requests"
+msgstr ""
+
+msgid "Surname"
+msgstr "Prénom"
+
+msgid "Tariff nomenclature"
+msgstr "Code nomenclature douanière"
+
+msgid "Tax title"
+msgstr "Cotisations et taxes"
+
+msgid "Technical Drawing"
+msgstr "Dossier Technique"
+
+msgid "Technical drawing type"
+msgstr "Elémént du dossier"
+
+msgid "Telephone"
+msgstr "Téléphone"
+
+msgid "Template Tool"
+msgstr ""
+
+msgid "Term (days)"
+msgstr "Terme (jours)"
+
+msgid "The integer you entered was out of range."
+msgstr "Ce nombre est hors limites..."
+
+msgid "The values above are the parameters of the transaction list displayed below.<br/>Those parameters have a portal wide scope and can be edited in the <a href='${url}'>preference screen</a>."
+msgstr "Les <a href='${url}'>préférences comptables</a> permettent de modifier les paramètres de filtrage de la liste de transactions ci-dessous. "
+
+msgid "There is no such document in the database. You may create an new document of type ${portal_type} in relation with ${title} according to relation ${base_category}. Use the form bellow to enter the ${catalog_index} values of new documents."
+msgstr "Il n'y a pas d'enregistrement à ce nom. Vous pouvez le créer maintenant."
+
+msgid "Third Party"
+msgstr "Tiers"
+
+msgid "Third Party Account"
+msgstr "Compte de Tiers"
+
+msgid "Third Party Bank Account"
+msgstr "Compte en banque chez le tiers"
+
+msgid "Third Party Transaction Reference"
+msgstr "Référence pour le tiers"
+
+msgid "This price is not defined in tariff. Enter a value."
+msgstr "Ce prix n'est pas dans le tarif. Veuillez saisir le prix."
+
+msgid "This price is not equal to tariff price. Are you sure of your price ?"
+msgstr "Ce prix n'est pas celui du tarif. Vous devez cocher la case correspondante pour le valider."
+
+msgid "This price is not equal to tariff price. Check your price !"
+msgstr "Ce prix n'est pas celui du tarif. Vous devez cocher la case correspondante pour le valider."
+
+msgid "This size is not possible."
+msgstr "Cette taille est hors standard"
+
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Aperçu"
+
+msgid "Ticket Workflow"
+msgstr ""
+
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
+
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+msgid "To Date"
+msgstr "Date de fin"
+
+msgid "To Date N-1"
+msgstr "Date de fin (N-1)"
+
+msgid "Too many documents were found."
+msgstr "Trop de possibilités trouvées."
+
+msgid "Tools"
+msgstr ""
+
+msgid "Topic"
+msgstr "Thème"
+
+msgid "Total Price"
+msgstr "Montant"
+
+msgid "Total Quantity"
+msgstr "Quantité Totale"
+
+msgid "Total price"
+msgstr "Coût Total"
+
+msgid "Total quantity"
+msgstr "Quantité totale"
+
+msgid "Trade Date"
+msgstr "Date de référence"
+
+msgid "Trade Description"
+msgstr "Libellé"
+
+msgid "Trade condition Title"
+msgstr "Libellé"
+
+msgid "Trade date"
+msgstr "Date"
+
+msgid "Trade description"
+msgstr "Libellé"
+
+msgid "Transaction Reference"
+msgstr "N° de référence"
+
+msgid "Transaction Simulation State"
+msgstr "État de la transaction"
+
+msgid "Transactions Related To This Account"
+msgstr "Transaction liées à ce compte"
+
+msgid "Transactions Related To This Bank Account"
+msgstr "Transaction liées à ce compte en banque"
+
+msgid "Transactions Related To This Entity"
+msgstr "Transaction liées à ce tiers"
+
+msgid "Transactions Simulation State"
+msgstr "État de la transaction"
+
+msgid "Transformation"
+msgstr "Nomenclature"
+
+msgid "Transformation State"
+msgstr "Etat"
+
+msgid "Transformation description"
+msgstr "Libellé pour nomenclatures"
+
+msgid "Transformations"
+msgstr ""
+
+msgid "Transformed Resource"
+msgstr "Fournitures"
+
+msgid "Transformed Resource List"
+msgstr "Liste des Fournitures"
+
+msgid "Trial Balance"
+msgstr "Balance"
+
+msgid "Type Width"
+msgstr "Laize coupe-Type (cm)"
+
+msgid "Type Width (cm)"
+msgstr "Laize coupe-type (cm)"
+
+msgid "Uncheck All"
+msgstr "Décocher Tous"
+
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+msgid "Unit"
+msgstr "Unité"
+
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Prix unitaire"
+
+msgid "Unit Test Classes"
+msgstr ""
+
+msgid "Update"
+msgstr "Actualiser"
+
+msgid "Update Business Template Workflows"
+msgstr ""
+
+msgid "Update Business Template from SVN"
+msgstr ""
+
+msgid "Update Relation"
+msgstr "Etablir le lien"
+
+msgid "Update Tools"
+msgstr ""
+
+msgid "Update variations"
+msgstr "Actualiser les variantes"
+
+msgid "Upkeep Code"
+msgstr "Codes de lavage"
+
+msgid "Upkeep code"
+msgstr "Code lavage"
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Charger le fichier"
+
+msgid "Upload Module"
+msgstr ""
+
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
+
+msgid "Usual Name"
+msgstr "Nom courant"
+
+msgid "Usual name"
+msgstr "Nom de l'utilisateur"
+
+msgid "VAT code"
+msgstr "N° TVA"
+
+msgid "Validate"
+msgstr "Valider"
+
+msgid "Validate Accounting Transaction"
+msgstr "Valider le brouillard"
+
+msgid "Validate Transaction"
+msgstr "Passer l'écriture au brouillard"
+
+msgid "Validate Workflow Action"
+msgstr "Valider le Changement d'État"
+
+msgid "Validated"
+msgstr "Validé"
+
+msgid "Validation State"
+msgstr "Etat"
+
+msgid "Validation Workflow"
+msgstr "Workflow de Validation"
+
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+msgid "Variation"
+msgstr "Variante"
+
+msgid "Variation axes"
+msgstr "Variantes selon"
+
+msgid "Variation matrix updated."
+msgstr "Variantes prises en compte."
+
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fournisseur"
+
+msgid "Vendor Account"
+msgstr "Compte de Fournisseur"
+
+msgid "Vendor Transaction Reference"
+msgstr "Référence pour le tiers"
+
+msgid "View"
+msgstr "Général"
+
+msgid "View SVN Repository Infos"
+msgstr ""
+
+msgid "Visual Pattern"
+msgstr "Type pour placement"
+
+msgid "Voter ID"
+msgstr "Code du votant"
+
+msgid "Weight (g)"
+msgstr "Poids (kg)"
+
+msgid "Weight (g/m2)"
+msgstr "Poids (g/m2)"
+
+msgid "Weight (kg)"
+msgstr "Poids (kg)"
+
+msgid "Welcome to ERP5"
+msgstr "Bienvenue dans ERP5"
+
+msgid "Welcome. You are currently logged in."
+msgstr "Bienvenue. Vous êtes connecté."
+
+msgid "Width"
+msgstr "Laize"
+
+msgid "Width (cm)"
+msgstr "Largeur (cm)"
+
+msgid "Width (m)"
+msgstr "Largeur (m)"
+
+msgid "Workflows"
+msgstr "Workflows"
+
+msgid "You are not currently logged in. Your username and or password may be incorrect. Your browser may also not be configured to accept HTTP cookies. If you need help please contact ${admin_email}."
+msgstr "Vous n'êtes pas connecté. Votre Nom ou votre Mot de passe sont peut-être incorrects. En cas de besoin, contactez  ${admin_email}."
+
+msgid "You can log in with another user name or <a href=\"javascript:history.back();\">go back</a>."
+msgstr "Vous pouvez vous connecter sous un autre profil ou <a href=\"javascript:history.back();\">retourner à la page précédante</a>."
+
+msgid "You did not enter a floating point number."
+msgstr "Vous devez entrer un numérique."
+
+msgid "You did not enter a valid date and time."
+msgstr "La date n'est pas correcte !"
+
+msgid "You did not enter an integer."
+msgstr "Vous devez saisir un nombre entier."
+
+msgid "You don't have enough permissions to access this page"
+msgstr "Vous n'avez pas la permission d'acceder à cette page"
+
+msgid "You don't have the permissions to edit the object."
+msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer l'objet"
+
+msgid "You selected an item that was not in the list."
+msgstr "Cet élément n'est pas dans la liste"
+
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Code Postal"
+
+msgid "Zope Products"
+msgstr ""
+
+msgid "Zope Roles"
+msgstr ""
+
+msgid "accounting_workflow"
+msgstr "Workflow de Comptabilité"
+
+msgid "action"
+msgstr "Action"
+
+msgid "actor"
+msgstr "Utilisateur"
+
+msgid "auto_planned"
+msgstr "Plannifié (automatiquement)"
+
+msgid "cash_status"
+msgstr "Etat de valeur"
+
+msgid "collection"
+msgstr "Collection"
+
+msgid "comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+msgid "edit_workflow"
+msgstr "Workflow d'édition"
+
+msgid "error_message"
+msgstr "Message d'erreur"
+
+msgid "file"
+msgstr "Fichier Image"
+
+msgid "history"
+msgstr "Historique"
+
+msgid "listbox"
+msgstr "Liste"
+
+msgid "logged_in"
+msgstr "Vous êtes connecté."
+
+msgid "logged_out"
+msgstr "Vous êtes déconnecté."
+
+msgid "login_form"
+msgstr "Page de Connexion"
+
+msgid "numberLineToAdd"
+msgstr "Lignes à ajouter"
+
+msgid "quantity"
+msgstr "Quantité"
+
+msgid "simulation_state"
+msgstr "État de Simulation"
+
+msgid "state"
+msgstr "État"
+
+msgid "status"
+msgstr "Etat"
+
+msgid "time"
+msgstr "Date"
+
+msgid "validation_state"
+msgstr "État de Validation"
+
+msgid "validation_workflow"
+msgstr "Worflow de Validation"
+
+msgid "Posted"
+msgstr "Brouillard Validé"
+
+msgid "Journalised"
+msgstr "Brouillard"
+
+msgid "Closed"
+msgstr "Clôturé"
+
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confirmé"
+
+msgid "Cancel Action"
+msgstr "Annuler l'action"
+
+msgid "Net Total Price"
+msgstr "Montant TTC"
+
+msgid "Specialised Trade Conditions"
+msgstr "Conditions commerciales spécialisées"
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Soumettre"
+
+msgid "Submitted"
+msgstr "Soumis"
+
+msgid "Delivery Mode"
+msgstr "Mode de livraison"
+
+msgid "Emit"
+msgstr "Emettre"
+
+msgid "Emitted"
+msgstr "Emis"
+
+msgid "Approve"
+msgstr "Approuver"
+
+msgid "Force"
+msgstr "Forcer"
+
+msgid "Forced"
+msgstr "Forcé"
+
+msgid "Initial Budget"
+msgstr "Budget initial"
+
+msgid "Current Budget"
+msgstr "Budget courant"
+
+msgid "Available Budget"
+msgstr "Budget disponible"
+
+msgid "Budget Consumption"
+msgstr "Consommation budgétaire"
+
+msgid "Workflow Modification in Progress"
+msgstr "Changement d'état en cours"
+
+msgid "Change State"
+msgstr "Changer d'état"
+
+msgid "Taxs"
+msgstr "Taxes"
+
+msgid "Create User"
+msgstr "Créer un compte utilisateur"
+
+msgid "Set Relation"
+msgstr "Établir la relation"
+
+msgid "Temporary Close Accounting Period"
+msgstr "Clôturer temporairement la période comptable"
+
+msgid "Tax Category"
+msgstr "Catégorie de Taxe"
+
+msgid "Base Application"
+msgstr "Appliqué sur"
+
+msgid "Base Contribution"
+msgstr "Contribue à"
+
+msgid "Calculation Order"
+msgstr "Ordre de calcul"
+
+msgid "Pay Sheet Transaction"
+msgstr "Écriture de paye"
+
+msgid "Pay Sheet Model"
+msgstr "Modèle de paye"
+
+msgid "Work Period Start"
+msgstr "Début de période"
+
+msgid "Work Period End"
+msgstr "Fin de période"
+
+msgid "Work Duration"
+msgstr "Durée de travail"
+
+msgid "Work Duration Unit"
+msgstr "Unitée de la durée de travail"
+
+msgid "Variation Base"
+msgstr "Axes de variantage"
+
+msgid "Variation Range"
+msgstr "Variantes"
+
+msgid "Social Security"
+msgstr "Sécurité sociale"
+
+msgid "Salary Range"
+msgstr "Tranches"
+
+msgid "PaySheet Order"
+msgstr "Ordre d'affichage"
+
+msgid "Editable"
+msgstr "Éditable"
+
+msgid "Default Calculation Script"
+msgstr "Script de calcul par défaut"
+
+msgid "Model Line Calculation Script"
+msgstr "Script de calcul"
+
+msgid "Base Salary"
+msgstr "Salaire de base"
+
+msgid "Deductible Tax"
+msgstr "Cotisation déductible"
+
+msgid "Net Salary"
+msgstr "Salaire net"
+
+msgid "Non Deductible Tax"
+msgstr "Cotisation non déductible"
+
+msgid "Non Tax Withholding"
+msgstr "Retenues sur salaire"
+
+msgid "Non Taxable Bonus"
+msgstr "Indemnitée non imposable"
+
+msgid "Overtime"
+msgstr "Heures supplémentaires"
+
+msgid "Total Deduction"
+msgstr "Total Retenues"
+
+msgid "Total Income"
+msgstr "Total Gains"
+
+msgid "Employee Share"
+msgstr "Part Salariale"
+
+msgid "Employee Share Rate"
+msgstr "Taux Part Salariale"
+
+msgid "Employee Share Amount"
+msgstr "Montant Part Salariale"
+
+msgid "Employer Share"
+msgstr "Part Employeur"
+
+msgid "Employer Share Rate"
+msgstr "Taux Part Employeur"
+
+msgid "Employer Share Amount"
+msgstr "Montant Part Employeur"
+
+msgid "Payroll Service Provider"
+msgstr "Organisme Collecteur"
+
+msgid "Payroll Service"
+msgstr "Cotisation"
+
 msgid "Employee"
-msgstr "Employé"
-
-msgid "Employee share rate (%)"
-msgstr "Part Employé (%)"
+msgstr "Salarié"
 
 msgid "Employer"
 msgstr "Employeur"
 
-msgid "Employer share rate (%)"
-msgstr "Part employeur (%)"
-
-msgid "Enable Preference"
-msgstr "Activer la préférence"
-
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activé"
-
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
-
-msgid "End of Month"
-msgstr "Fin de mois"
-
-msgid "End of current career step"
-msgstr "Fin de carrière"
-
-msgid "End of this current career step"
-msgstr "Fin de carrière"
-
-msgid "English"
-msgstr "Anglais"
-
-msgid "Equity"
-msgstr "Capital"
-
-msgid "Errand ratio"
-msgstr "Taux de commission repr."
-
-msgid "Events"
-msgstr ""
-
-msgid "Expanded transformation"
-msgstr "Nomenclature"
-
-msgid "Expense"
-msgstr "Charges"
-
-msgid "Expiration Date"
-msgstr "Expire le"
-
-msgid "Extensions"
-msgstr ""
-
-msgid "Fake Site Module"
-msgstr ""
-
-msgid "Family"
-msgstr "Famille"
-
-msgid "Fast Input"
-msgstr "Saisie Ordre"
-
-msgid "Favorite"
-msgstr "Favori"
-
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
-
-msgid "Files and Images"
-msgstr "Fichiers et Images"
-
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtrer"
-
-msgid "Financial Section"
-msgstr "Section Financière"
-
-msgid "Find"
-msgstr "Chercher"
-
-msgid "First"
-msgstr "Premier"
-
-msgid "First Name"
-msgstr "Prénom"
-
-msgid "Fiscal Report"
-msgstr "Rapport fiscal"
-
-msgid "Flat List"
-msgstr "Tout"
-
-msgid "Flow capacity"
-msgstr "Délais"
-
-msgid "Folder Contents"
-msgstr "Liste"
-
-msgid "Foos"
-msgstr ""
-
-msgid "French"
-msgstr "Français"
-
-msgid "From Date"
-msgstr "Date de début"
-
-msgid "From Date N-1"
-msgstr "Date de début (N-1)"
-
-msgid "Function"
-msgstr "Fonction"
-
-msgid "Future"
-msgstr "Futur"
-
-msgid "GAP"
-msgstr "N° de Compte"
-
-msgid "GAP ID"
-msgstr "N° de Compte"
-
-msgid "GAP No"
-msgstr "N° de Compte"
-
-msgid "GAP Root"
-msgstr "Plan comptable"
-
-msgid "GSM"
-msgstr "Portable"
-
-msgid "Gender"
-msgstr "Sexe"
-
-msgid "General Ledger"
-msgstr "Grand livre"
-
-msgid "Geographic incorporate code"
-msgstr "N° SIRET"
-
-msgid "Glossary"
-msgstr ""
-
-msgid "Godfather"
-msgstr "Parrain"
-
-msgid "Gross Salary"
-msgstr "Salaire Brut"
-
-msgid "Gross Weight"
-msgstr "Poids Brut"
-
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
-
-msgid "Grouping"
-msgstr "Lettrage"
-
-msgid "Guess Portal Types From Modules"
-msgstr ""
-
-msgid "Guess Properties Of Portal Types"
-msgstr ""
-
-msgid "Having trouble logging in? Make sure to enable cookies in your web browser."
-msgstr "En cas de problème de connexion, vérifiez que vous avez autorisé les cookies dans votre navigateur."
-
-msgid "Height (cm)"
-msgstr "Hauteur (cm)"
-
-msgid "Height (m)"
-msgstr "Hauteur (m)"
-
-msgid "History"
-msgstr "Historique"
-
-msgid "Hours"
-msgstr "Heures"
-
-msgid "I forgot my password!"
-msgstr "J'ai oublié mon mot de passe !"
-
-msgid "IBAN Key"
-msgstr "Clé IBAN"
-
-msgid "Image View"
-msgstr "Aperçu"
-
-msgid "Immediate discount"
-msgstr "Remise immédiate"
-
-msgid "Import / Export"
-msgstr "Importer / Exporter"
-
-msgid "Income"
-msgstr "Produits"
-
-msgid "Incoming and Outgoing Events"
-msgstr ""
-
-msgid "Industrial Description"
-msgstr "Données techniques"
-
-msgid "Industrial description"
-msgstr "Description"
-
-msgid "Industrial process description"
-msgstr "Explications pour la fabrication"
-
-msgid "Input is required but no input given."
-msgstr "Ce champ est obligatoire."
-
-msgid "Inspect object"
-msgstr ""
-
-msgid "Install Business Template"
-msgstr ""
-
-msgid "Installation State"
-msgstr "Etat de l'Installation"
-
-msgid "Internal Money Deposit"
-msgstr "Dépôt sur compte d'ordre"
-
-msgid "Internal Money Deposit Module"
-msgstr "Dépôt sur compte d'ordre"
-
-msgid "Internal Packing Lists"
-msgstr ""
-
-msgid "Invalidate"
-msgstr "Invalider"
-
-msgid "Invalidated"
-msgstr "Invalidé"
-
-msgid "Inventories"
-msgstr ""
-
-msgid "Inventory"
-msgstr "Inventaire"
-
-msgid "Inventory Module"
-msgstr "Inventaire"
-
-msgid "Invoice Date"
-msgstr "Date de Facture"
-
-msgid "Invoice Line"
-msgstr "Ligne de Facture"
-
-msgid "Invoice Number"
-msgstr "Numéro de Facture"
-
-msgid "Invoice Recipient"
-msgstr "Destinataire facture"
-
-msgid "Invoice Rule"
-msgstr "Règle de Facture"
-
-msgid "Invoice Sender"
-msgstr "Emetteur facture"
-
-msgid "Invoice View"
-msgstr "Vue de Facture"
-
-msgid "Invoice to"
-msgstr "Facturé à "
-
-msgid "Invoicing Rule"
-msgstr "Régle de Facturation"
-
-msgid "Item(s)+Copied."
-msgstr "Eléments+copiés"
-
-msgid "Item(s)+Cut."
-msgstr "Eléments+coupés"
-
-msgid "Item(s)+Pasted."
-msgstr "Eléments+collés"
-
-msgid "Items+Copied."
-msgstr "Eléments+copiés"
-
-msgid "Items+Cut."
-msgstr "Eléments+coupés"
-
-msgid "Items+Pasted."
-msgstr "Eléments+collés"
-
-msgid "Journal Type"
-msgstr "Type d'écriture"
-
-msgid "Jump"
-msgstr "Allez"
-
-msgid "Jump to Accounting Preference"
-msgstr "Aller à la préférence active"
-
-msgid "Jump to Active Preference"
-msgstr "Aller à la préférence active"
-
-msgid "Jump to Bank Accounts"
-msgstr "Aller aux comptes en banque"
-
-msgid "Jump to Related Payment"
-msgstr "Aller au payement"
-
-msgid "Jump..."
-msgstr "Aller à ..."
-
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
-
-msgid "Last"
-msgstr "Dernier"
-
-msgid "Last Name"
-msgstr "Nom"
-
-msgid "Last Report"
-msgstr "Dernier Rapport"
-
-msgid "Length (cm)"
-msgstr "Longueur (cm)"
-
-msgid "Length (m)"
-msgstr "Longueur (m)"
-
-msgid "Length quantity"
-msgstr "Longueur équivalente"
-
-msgid "Liability"
-msgstr "Passif"
-
-msgid "Lines created."
-msgstr "Ordre enregistré"
-
-msgid "List Mode"
-msgstr ""
-
-msgid "List Report"
-msgstr "Edition"
-
-msgid "Local Roles"
-msgstr ""
-
-msgid "Log in"
-msgstr "Connexion"
-
-msgid "Log out"
-msgstr "Déconnexion"
-
-msgid "Logged In as :"
-msgstr "Utilisateur :"
-
-msgid "Login"
-msgstr "Connexion"
-
-msgid "Login failure"
-msgstr "La connexion a échoué."
-
-msgid "Login success"
-msgstr "Connexion réussie"
-
-msgid "Main Apparel Fabric"
-msgstr "Tissu principal"
-
-msgid "Main Apparel Fabric Supplier"
-msgstr "Fournisseur Tissu principal"
-
-msgid "Main resource"
-msgstr "Nomenclature du (Modèle ou Article)"
-
-msgid "Manage Business Templates"
-msgstr ""
-
-msgid "Marital Status"
-msgstr "Situation Familliale"
-
-msgid "Max Amount"
-msgstr "Montant Max."
-
-msgid "Max. delay (day)"
-msgstr "Délai Max (jours)"
-
-msgid "Measure"
-msgstr "Tableau de Mesures"
-
-msgid "Measure drawing"
-msgstr "Cote"
-
-msgid "Measure type"
-msgstr "Nature mesure"
-
-msgid "Meetings"
-msgstr ""
-
-msgid "Member ID"
-msgstr "ID du Membre"
-
-msgid "Message Translations"
-msgstr ""
-
-msgid "Metadata"
-msgstr "Métadonnées"
-
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Deuxième Prénom"
-
-msgid "Min Amount"
-msgstr "Montant Min."
-
-msgid "Min. delay (day)"
-msgstr "Délai min (jours)"
-
-msgid "Min. flow"
-msgstr "Minimum de commande"
-
-msgid "Mirror Account"
-msgstr "Compte Miroir"
-
-msgid "Monetary Destruction"
-msgstr "Destruction de billets"
-
-msgid "Monetary Issue"
-msgstr "Emission"
-
-msgid "Monetary Recall"
-msgstr "Retrait de circulation"
-
-msgid "Motive"
-msgstr "Motif"
-
-msgid "Movement Date"
-msgstr "Date "
-
-msgid "My favourites"
-msgstr "Mes favoris"
-
-msgid "My language"
-msgstr "Langue"
-
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-msgid "National ID"
-msgstr "Code carte d'identité"
-
-msgid "Nationality"
-msgstr "Nationalité"
-
-msgid "Net Width"
-msgstr "Laize des collections"
-
-msgid "Net width (cm)"
-msgstr "Laize utile (collection)(cm)"
-
-msgid "New"
-msgstr "Nouveau"
-
-msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
-
-msgid "Next Page"
-msgstr "Page suivante"
-
-msgid "No Trade Condition."
-msgstr "Conditions de vente non définies."
-
-msgid "No new Apparel Colour Range Variation defined."
-msgstr "Aucun coloris à rajouter."
-
-msgid "No new Apparel Component defined."
-msgstr "Aucune ligne n'a pu être ajoutée."
-
-msgid "No quantity is defined on this line."
-msgstr "Aucune quantité n'est indiquée !"
-
-msgid "No such document was found."
-msgstr "Aucun document correspondant n'a été trouvé."
-
-msgid "Number"
-msgstr "Numéro"
-
-msgid "Object"
-msgstr ""
-
-msgid "Object Created."
-msgstr "Création effectuée"
-
-msgid "Object+Created."
-msgstr "Création+effectuée"
-
-msgid "Omit \"Grouped References\""
-msgstr "Sans les écritures lettrées"
-
-msgid "Omit Balanced Account"
-msgstr "Sans compte soldés"
-
-msgid "Omit Empty Accounts"
-msgstr "Sans comptes vides"
-
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvert"
-
-msgid "Opening Date"
-msgstr "Date d'ouverture"
-
-msgid "Operation"
-msgstr "Opérations"
-
-msgid "Operation Date"
-msgstr "Date d'Opération"
-
-msgid "Operation List"
-msgstr "Liste des Opérations"
-
-msgid "Operation Resource"
-msgstr "Opération"
-
-msgid "Operation Title"
-msgstr "Opération"
-
-msgid "Order Workflow"
-msgstr ""
-
-msgid "Order date"
-msgstr "Date de la commande"
-
-msgid "Order reference"
-msgstr "N° d'Ordre"
-
-msgid "Order type"
-msgstr "Type d'ordre"
-
-msgid "Order updated."
-msgstr "Données actualisées."
-
-msgid "Ordered Quantity"
-msgstr "Qté commandée"
-
-msgid "Organisation"
-msgstr "Organisation"
-
-msgid "Organisation Module"
-msgstr "Module Sociétés"
-
-msgid "Organisations"
-msgstr "Organisations"
-
-msgid "Organisations to validate"
-msgstr ""
-
-msgid "Origin"
-msgstr "Origine"
-
-msgid "Origin Reference"
-msgstr "Ref. Commande client"
-
-msgid "Original Supplier or Worker"
-msgstr "Fournisseur d'origine ou agent"
-
-msgid "Others"
-msgstr "Autres"
-
-msgid "Outsourcing Sort"
-msgstr "Tri Tiers"
-
-msgid "Outsourcing Sort Line In"
-msgstr "Provision de tri tiers"
-
-msgid "Outsourcing Sort Line Out"
-msgstr "Résultat de tri tiers"
-
-msgid "Packing List Line"
-msgstr "Ligne Article"
-
-msgid "Partners"
-msgstr "Nombre d'épouses"
-
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
-
-msgid "Paste"
-msgstr "Coller"
-
-msgid "Pay Sheet Line"
-msgstr "Ligne de Feuille de Salaire"
+msgid "OverTime Duration Unit"
+msgstr "Unité de durée des heures supplémentaires"
+
+msgid "Overtime Duration"
+msgstr "Durée des heures supplémentaires"
+
+msgid "Annotation Line"
+msgstr "Annotation"
+
+msgid "Annotation Lines"
+msgstr "Annotations"
+
+msgid "Ratio Settings"
+msgstr "Constantes"
+
+msgid "Annotation Function"
+msgstr "Fonction de l'annotation"
+
+msgid "Annotation Value"
+msgstr "Valeur de l'annotation"
+
+msgid "Annotation Unit"
+msgstr "Unité de l'annotation"
+
+msgid "Apply Pay Sheet Model"
+msgstr "Appliquer le modèle"
+
+msgid "Pay Sheet Transaction updated."
+msgstr "Écriture de paye modifiée."
+
+msgid "Pay Sheet View"
+msgstr "Feuille de paye"
 
 msgid "Pay Sheet Lines"
-msgstr "Lignes de Feuille de Salaire"
-
-msgid "Pay Sheet Model"
-msgstr ""
-
-msgid "Pay Sheet Transaction"
-msgstr "Transaction de Feuille de Salaire"
-
-msgid "Pay Sheet Transaction Line"
-msgstr "Ligne de Transaction de Feuille de Salaire"
-
-msgid "Pay Sheet Transaction Lines"
-msgstr "Lignes comptables"
-
-msgid "Pay Sheet View"
-msgstr "Feuille de Paie"
-
-msgid "Pay sheet calculation done."
-msgstr "Calcul de feuille de salaire effectué."
-
-msgid "Payable"
-msgstr "Dettes"
-
-msgid "Payee"
-msgstr "Encaisseur"
-
-msgid "Payer"
-msgstr "Payeur"
-
-msgid "Payment"
-msgstr "Règlement"
-
-msgid "Payment Condition"
-msgstr "Conditions de Règlement"
+msgstr "Ligne de paye"
+
+msgid "Calculate Pay Sheet"
+msgstr "Calculer la feuille de paye"
+
+msgid "Pay Sheet Model Ratio Line"
+msgstr "Constante"
+
+msgid "Ratio Setting"
+msgstr "Constante"
+
+msgid "Ratio Setting Value"
+msgstr "Valeur de la Constante"
+
+msgid "Inherited Models"
+msgstr "Modèles hérités"
 
 msgid "Payment Date"
-msgstr "Date de paiement"
-
-msgid "Payment Delay (days)"
-msgstr "Délai de paiement"
-
-msgid "Payment Mode"
-msgstr "Moyen de paiement"
-
-msgid "Payment Transaction"
-msgstr "Transaction de Paiement"
-
-msgid "Payment Transaction Lines"
-msgstr "Lignes comptables"
-
-msgid "Payment additional term (day)"
-msgstr "le"
-
-msgid "Payment date"
-msgstr "Date du payement"
-
-msgid "Payment end of month"
-msgstr "Fin de mois"
-
-msgid "Payment mode"
-msgstr "Mode de règlement"
-
-msgid "Payment term (day)"
-msgstr "Terme du payement"
-
-msgid "Payroll Services"
-msgstr ""
-
-msgid "People"
-msgstr "Personnes"
-
-msgid "Percentage Of Total"
-msgstr "Pourcentage du total"
-
-msgid "Percentage of Total"
-msgstr "Pourcentage du total"
-
-msgid "Percentage of total"
-msgstr "% sur Total"
-
-msgid "Permanent Delivered quantity"
-msgstr "Quantité livrée si constante"
-
-msgid "Permanent price"
-msgstr "Prix si constant"
-
-msgid "Permanent quantity"
-msgstr "Quantité si constante"
-
-msgid "Permanent variation"
-msgstr "Choix si constant"
-
-msgid "Person"
-msgstr "Personne"
-
-msgid "Person Assignment View"
-msgstr "Affectation"
-
-msgid "Person Career"
-msgstr "Carrière"
-
-msgid "Person Career View"
-msgstr "Carrière"
-
-msgid "Personal Name"
-msgstr "Prénom"
-
-msgid "Persons"
-msgstr "Personnes"
-
-msgid "Persons to validate"
-msgstr ""
-
-msgid "Phone"
-msgstr "Téléphone"
-
-msgid "Plan"
-msgstr "Planifier"
-
-msgid "Plan Transaction"
-msgstr "Planifier la transaction"
-
-msgid "Planned"
-msgstr "Plannifié"
-
-msgid "Plans of purchase orders"
-msgstr "Planifier des ordres d'achat"
-
-msgid "Please select one (or more) object."
-msgstr "Veuillez sélectionner un (ou plusieurs) objet."
-
-msgid "Please select one object."
-msgstr "Veuillez sélectionner un objet."
-
-msgid "Portal Type Roles"
-msgstr ""
-
-msgid "Portal Types"
-msgstr ""
-
-msgid "Post Code"
-msgstr "Code Postal"
-
-msgid "Post a Query"
-msgstr ""
-
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
-
-msgid "Prefix"
-msgstr "Préfixe"
-
-msgid "Previous"
-msgstr "Précédent"
-
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Page précédante"
-
-msgid "Price"
-msgstr "Prix"
-
-msgid "Price Currency"
-msgstr "Devise de facturation"
-
-msgid "Price Validity"
-msgstr "Validité du prix"
-
-msgid "Price Variation axes"
-msgstr "Prix variable selon"
-
-msgid "Price validity"
-msgstr "Date de validité"
-
-msgid "Priced Quantity"
-msgstr "Quantité pour le prix"
-
-msgid "Priced quantity"
-msgstr "Prix pour (Qté)"
-
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
-
-msgid "Printed by %(user)s at %(date)s"
-msgstr "Imprime par %(user)s le %(date)s"
-
-msgid "Priority"
-msgstr "Priorité"
-
-msgid "Product"
-msgstr "Produit"
-
-msgid "Product Interest"
-msgstr "Intéressé par"
-
-msgid "Product Line"
-msgstr "Ligne de produit"
-
-msgid "Product Module"
-msgstr "Produit"
-
-msgid "Product or Service"
-msgstr "Produit ou service"
-
-msgid "Products"
-msgstr "Produits"
-
-msgid "Products to validate"
-msgstr ""
-
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-
-msgid "Project"
-msgstr "Projet"
-
-msgid "Property Sheets"
-msgstr ""
-
-msgid "Purchase Invoice Transaction"
-msgstr "Écriture d'achat"
-
-msgid "Purchase Invoice Transaction Line"
-msgstr "Ligne Comptable"
-
-msgid "Purchase Invoice Transaction Lines"
-msgstr "Ligne Comptable"
-
-msgid "Purchase Order"
-msgstr "Commande d'achat"
-
-msgid "Purchase Order Line"
-msgstr "Ligne de commande"
-
-msgid "Purchase Orders"
-msgstr "Commandes d'achat"
-
-msgid "Purchase Packing List"
-msgstr "Réception commande"
-
-msgid "Purchase Packing List Line"
-msgstr "Ligne"
-
-msgid "Purchase Packing List List"
-msgstr "Réceptions"
-
-msgid "Purchase Packing Lists"
-msgstr ""
-
-msgid "Purchase Price"
-msgstr "Prix d'achat"
-
-msgid "Purchase Supplies"
-msgstr ""
-
-msgid "Purchase Trade Condition"
-msgstr "Conditions d'achat"
-
-msgid "Purchase Trade Conditions"
-msgstr "Conditions d'achat"
-
-msgid "Purchase orders not confirmed"
-msgstr "Commandes non confirmées"
-
-msgid "Purchase trade condition"
-msgstr "Conditions d'Achat"
-
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualité"
-
-msgid "Quality Reference"
-msgstr "Qualité"
-
-msgid "Quality reference"
-msgstr "Ref Qualité Support"
-
-msgid "Quantity"
-msgstr "Quantité"
-
-msgid "Quantity Step"
-msgstr "Echelle de prix"
-
-msgid "Quantity Unit"
-msgstr "Unité de gestion"
-
-msgid "Quantity axes"
-msgstr "Quantité variable selon"
-
-msgid "Quantity ratio"
-msgstr "Coefficients"
-
-msgid "Quantity step"
+msgstr "Date de réglement"
+
+msgid "Salary Ranges"
 msgstr "Tranches"
 
-msgid "Quantity unit"
-msgstr "Unité"
-
-msgid "Queries"
-msgstr ""
-
-msgid "Ratio"
-msgstr "Taux (%)"
-
-msgid "Raw width (cm)"
-msgstr "Laize commerciale (cm)"
-
-msgid "Rebuild Business Template"
-msgstr ""
-
-msgid "Receivable"
-msgstr "Créances"
-
-msgid "Received date"
-msgstr "Commande Reçue le"
-
-msgid "Recipient or Beneficiary"
-msgstr "Destinataire ou bénéficiaire"
-
-msgid "Reconfigure Portal"
-msgstr "Configurer l'application"
-
-msgid "Reference"
-msgstr "Référence"
-
-msgid "Reference Currency"
-msgstr "Devise de référence"
-
-msgid "Reference Date"
-msgstr "Date"
-
-msgid "Reference categories"
-msgstr "Pour"
-
-msgid "Refundable VAT"
-msgstr "TVA déductible"
-
-msgid "Region"
-msgstr "Pays"
-
-msgid "Rejeter"
-msgstr "Envoyer en erreur"
-
-msgid "Related Agents"
-msgstr "Mandataires"
-
-msgid "Related Apparel Cloth"
-msgstr "Vêtements"
-
-msgid "Related Apparel Colour Range Colour Variation"
-msgstr "Gammes dépendantes"
-
-msgid "Related Apparel Colour Range Variation"
-msgstr "Coloris coordonné"
-
-msgid "Related Apparel Fabrics"
-msgstr "Tissus fournis"
-
-msgid "Related Apparel Model"
-msgstr "Produits Finis dépendants"
-
-msgid "Related Apparel Shape"
-msgstr "Modèles repris"
-
-msgid "Related Apparel Transformation"
-msgstr "Nomenclatures dépendantes"
-
-msgid "Related Colour Range Colour Variation"
-msgstr "Gammes Matières concernées"
-
-msgid "Related Components"
-msgstr "Composants fournis"
-
-msgid "Related Objects"
-msgstr "Objets liés"
-
-msgid "Related Objects Qtty"
-msgstr "Nombre d'objets liés"
-
-msgid "Related Payment Created"
-msgstr "Écriture de payement correspondante crée"
-
-msgid "Related Persons"
-msgstr "Interlocuteurs"
-
-msgid "Related Purchase Trade Condition"
-msgstr "Conditions d'achat"
-
-msgid "Related Sale Trade Condition"
-msgstr "Conditions de vente"
-
-msgid "Related Transformation"
-msgstr "Nomenclatures dépendantes"
-
-msgid "Relation Unchanged."
-msgstr "Lien inchangé"
-
-msgid "Remember my name."
-msgstr "Mémoriser mon Nom"
-
-msgid "Report"
-msgstr "Editions"
-
-msgid "Report Select:"
-msgstr "Type d'édition"
-
-msgid "Resolve SVN conflicted files"
-msgstr ""
-
-msgid "Resource"
-msgstr "Nature"
-
-msgid "Resource List"
-msgstr "Eléments"
-
-msgid "Resource Title"
-msgstr "Article"
-
-msgid "Resource quantity unit"
-msgstr "Unité de compte"
-
-msgid "Results"
-msgstr "Liste"
-
-msgid "Returned Sale Packing Lists"
-msgstr ""
-
-msgid "Revert &amp; Update Business Template from SVN"
-msgstr ""
-
-msgid "Rights"
-msgstr "Droits"
-
-msgid "Role"
-msgstr "Rôle"
-
-msgid "Run Unit Tests"
-msgstr ""
-
-msgid "Salary Coefficient"
-msgstr "Coefficient"
-
-msgid "Salary Level"
-msgstr "Échelon"
-
-msgid "Salary coefficient"
-msgstr "Coefficient"
-
-msgid "Salary level"
-msgstr "Echelon"
-
-msgid "Sale Invoice Lines"
-msgstr "Lignes de facture"
-
-msgid "Sale Invoice Transaction"
-msgstr "Écriture de vente"
-
-msgid "Sale Invoice Transaction Line"
-msgstr "Ligne comptable"
-
-msgid "Sale Invoice Transaction Lines"
-msgstr "Lignes comptables"
-
-msgid "Sale Opportunities"
-msgstr ""
-
-msgid "Sale Order"
-msgstr "Commande de vente"
-
-msgid "Sale Order Line"
-msgstr "Ligne de commande"
-
-msgid "Sale Orders"
-msgstr "Commandes de vente"
-
-msgid "Sale Packing Lists"
-msgstr ""
-
-msgid "Sale Price"
-msgstr "Prix de vente"
-
-msgid "Sale Supplies"
-msgstr ""
-
-msgid "Sale Trade Condition"
-msgstr "Conditions de vente"
-
-msgid "Sale Trade Condition List"
-msgstr "Conditions de vente"
-
-msgid "Sale Trade Conditions"
-msgstr "Conditions de vente"
-
-msgid "Sale orders not confirmed"
-msgstr "Ordres non confirmés"
-
-msgid "Sale trade condition"
-msgstr "Conditions de vente"
-
-msgid "Sales Price"
-msgstr "Prix de vente"
-
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
-
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
-
-msgid "Search Results"
-msgstr "Recherche"
-
-msgid "Search Select:"
-msgstr "Recherche:"
-
-msgid "Search Type:"
-msgstr "Sélectionner une Action:"
-
-msgid "Section Account"
-msgstr "Compte de Section"
-
-msgid "Section Bank Account"
-msgstr "Compte en banque"
-
-msgid "Section Transaction Reference"
-msgstr "N° de Référence"
-
-msgid "Segment"
-msgstr "Typologie"
-
-msgid "Select Favorite"
-msgstr "Sélectionner un favori"
-
-msgid "Select Language"
-msgstr ""
-
-msgid "Select Module"
-msgstr "Sélectionner un module"
-
-msgid "Select Variation"
-msgstr "Variante(s) à commander"
-
-msgid "Select appropriate document in the list."
-msgstr "Sélectionnez le document approprié dans la liste."
-
-msgid "Seller"
-msgstr "Vendeur"
-
-msgid "Sender or Provider"
-msgstr "Expéditeur ou prestataire"
-
-msgid "Services"
-msgstr ""
-
-msgid "Services to validate"
-msgstr ""
-
-msgid "Set List Settting"
-msgstr "Appliquer"
-
-msgid "Setting the 'Remember my name' option will set a cookie with your username, so that when you next log in, your user name will already be filled in for you."
-msgstr "Cocher 'Mémoriser mon Nom'  permettra de le faire apparaître lors de votre prochaine connexion."
-
-msgid "Shape"
-msgstr "Modèle"
-
-msgid "Shape type"
-msgstr "Forme"
-
-msgid "Shipping Date"
-msgstr "Date d'expédition"
-
-msgid "Show All"
-msgstr "Tout Montrer"
-
-msgid "Signature Preview"
-msgstr "Aperçu de la signature"
-
-msgid "Simulation State"
-msgstr "État de simulation"
-
-msgid "Site"
-msgstr "Site"
-
-msgid "Site Properties"
-msgstr ""
-
-msgid "Site or Warehouse"
-msgstr "Site ou entrepôt"
-
-msgid "Size"
-msgstr "Gamme de Tailles"
-
-msgid "Skills"
-msgstr "Compétences"
-
-msgid "Social Name"
-msgstr "Raison Sociale"
-
-msgid "Social Service"
-msgstr "Service social"
-
-msgid "Social capital"
-msgstr "Capital Social"
-
-msgid "Social capital currency"
-msgstr "En (devise)"
-
-msgid "Social code"
-msgstr "Numéro de Sécurité Sociale"
-
-msgid "Social form"
-msgstr "Forme de la Sté"
-
-msgid "Sorry your selection has changed"
-msgstr "Désolé, votre séléction a changé"
-
-msgid "Sorry+You+Can+Not+Delete+${count}+Item."
-msgstr "Vous+ne+pouvez+pas+supprimer+${count}+document."
-
-msgid "Sorry+You+Can+Not+Delete+${count}+Items."
-msgstr "Vous+ne+pouvez+pas+supprimer+${count}+documents."
-
-msgid "Sorry,+${count}+Items+Are+In+Use."
-msgstr "Suppression+impossible.+D'autres+objets+dépendent+de+celui-ci."
-
-msgid "Sorry,+1+Item+Is+In+Use."
-msgstr "Suppression+impossible.+Un+autre+objet+dépend+de+celui-ci."
-
-msgid "Sort"
-msgstr "Trier"
-
-msgid "Source"
-msgstr "Source"
-
-msgid "Source Account"
-msgstr "Compte"
-
-msgid "Source Credit"
-msgstr "Crédit"
-
-msgid "Source Debit"
-msgstr "Débit"
-
-msgid "Source Group"
-msgstr "Groupement"
-
-msgid "Source Ref"
-msgstr "Ref Fourn."
-
-msgid "Source Reference"
-msgstr "Référence"
-
-msgid "Source Section"
-msgstr "Section Source"
-
-msgid "Source Title"
-msgstr "Fournisseur"
-
-msgid "Source Vault"
-msgstr "Encaisse Source"
-
-msgid "Source administration"
-msgstr "Chargé de clientèle"
-
-msgid "Source decision"
-msgstr "Représentant"
-
-msgid "Source payment"
-msgstr "Facturer par"
-
-msgid "Source section"
-msgstr "Pour le compte de"
-
-msgid "Specific Customer"
-msgstr "Spécifique pour le client"
-
-msgid "Specific condition"
-msgstr "A compter de"
-
-msgid "Start Date"
-msgstr "Date de début"
-
-msgid "State"
-msgstr "État"
-
-msgid "Status"
-msgstr "État"
-
-msgid "Status changed."
-msgstr "Etat modifié."
-
-msgid "Stock"
-msgstr "Stock"
-
-msgid "Stock per Variation"
-msgstr "Stock par variante"
-
-msgid "Stop Date"
-msgstr "Date de fin"
-
-msgid "Street Address"
-msgstr "Adresse"
-
-msgid "Subscription Plans"
-msgstr ""
-
-msgid "Subversion"
-msgstr ""
-
-msgid "Suffix"
-msgstr "Suffixe"
-
-msgid "Supplier"
-msgstr "Fournisseur"
-
-msgid "Supplier / Worker"
-msgstr "Origine / Personnel "
-
-msgid "Supplier Colour Reference"
-msgstr "Ref Coloris Fourn"
-
-msgid "Supplier Price"
-msgstr "Prix Fournisseur"
-
-msgid "Supplier Project"
-msgstr "Projet fournisseur"
-
-msgid "Supplier Ref"
-msgstr "Ref Fourn"
-
-msgid "Supplier Reference"
-msgstr "Référence fournisseur"
-
-msgid "Supplier colour"
-msgstr "Coloris Fourn"
-
-msgid "Supplier price"
-msgstr "Prix d'Achat"
-
-msgid "Supplier reference"
-msgstr "Ref Fournisseur"
-
-msgid "Support Requests"
-msgstr ""
-
-msgid "Surname"
-msgstr "Prénom"
-
-msgid "Tariff nomenclature"
-msgstr "Code nomenclature douanière"
-
-msgid "Tax title"
-msgstr "Cotisations et taxes"
-
-msgid "Technical Drawing"
-msgstr "Dossier Technique"
-
-msgid "Technical drawing type"
-msgstr "Elémént du dossier"
-
-msgid "Telephone"
-msgstr "Téléphone"
-
-msgid "Template Tool"
-msgstr ""
-
-msgid "Term (days)"
-msgstr "Terme (jours)"
-
-msgid "The integer you entered was out of range."
-msgstr "Ce nombre est hors limites..."
-
-msgid "The values above are the parameters of the transaction list displayed below.<br/>Those parameters have a portal wide scope and can be edited in the <a href='${url}'>preference screen</a>."
-msgstr "Les <a href='${url}'>préférences comptables</a> permettent de modifier les paramètres de filtrage de la liste de transactions ci-dessous. "
-
-msgid "There is no such document in the database. You may create an new document of type ${portal_type} in relation with ${title} according to relation ${base_category}. Use the form bellow to enter the ${catalog_index} values of new documents."
-msgstr "Il n'y a pas d'enregistrement à ce nom. Vous pouvez le créer maintenant."
-
-msgid "Third Party"
-msgstr "Tiers"
-
-msgid "Third Party Account"
-msgstr "Compte de Tiers"
-
-msgid "Third Party Bank Account"
-msgstr "Compte en banque chez le tiers"
-
-msgid "Third Party Transaction Reference"
-msgstr "Référence pour le tiers"
-
-msgid "This price is not defined in tariff. Enter a value."
-msgstr "Ce prix n'est pas dans le tarif. Veuillez saisir le prix."
-
-msgid "This price is not equal to tariff price. Are you sure of your price ?"
-msgstr "Ce prix n'est pas celui du tarif. Vous devez cocher la case correspondante pour le valider."
-
-msgid "This price is not equal to tariff price. Check your price !"
-msgstr "Ce prix n'est pas celui du tarif. Vous devez cocher la case correspondante pour le valider."
-
-msgid "This size is not possible."
-msgstr "Cette taille est hors standard"
-
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Aperçu"
-
-msgid "Ticket Workflow"
-msgstr ""
-
-msgid "Time"
-msgstr "Temps"
-
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
-
-msgid "To Date"
-msgstr "Date de fin"
-
-msgid "To Date N-1"
-msgstr "Date de fin (N-1)"
-
-msgid "Too many documents were found."
-msgstr "Trop de possibilités trouvées."
-
-msgid "Tools"
-msgstr ""
-
-msgid "Topic"
-msgstr "Thème"
-
-msgid "Total Price"
-msgstr "Montant"
-
-msgid "Total Quantity"
-msgstr "Quantité Totale"
-
-msgid "Total price"
-msgstr "Coût Total"
-
-msgid "Total quantity"
-msgstr "Quantité totale"
-
-msgid "Trade Date"
-msgstr "Date de référence"
-
-msgid "Trade Description"
-msgstr "Libellé"
-
-msgid "Trade condition Title"
-msgstr "Libellé"
-
-msgid "Trade date"
-msgstr "Date"
-
-msgid "Trade description"
-msgstr "Libellé"
-
-msgid "Transaction Reference"
-msgstr "N° de référence"
-
-msgid "Transaction Simulation State"
-msgstr "État de la transaction"
-
-msgid "Transactions Related To This Account"
-msgstr "Transaction liées à ce compte"
-
-msgid "Transactions Related To This Bank Account"
-msgstr "Transaction liées à ce compte en banque"
-
-msgid "Transactions Related To This Entity"
-msgstr "Transaction liées à ce tiers"
-
-msgid "Transactions Simulation State"
-msgstr "État de la transaction"
-
-msgid "Transformation"
-msgstr "Nomenclature"
-
-msgid "Transformation State"
-msgstr "Etat"
-
-msgid "Transformation description"
-msgstr "Libellé pour nomenclatures"
-
-msgid "Transformations"
-msgstr ""
-
-msgid "Transformed Resource"
-msgstr "Fournitures"
-
-msgid "Transformed Resource List"
-msgstr "Liste des Fournitures"
-
-msgid "Trial Balance"
-msgstr "Balance"
-
-msgid "Type Width"
-msgstr "Laize coupe-Type (cm)"
-
-msgid "Type Width (cm)"
-msgstr "Laize coupe-type (cm)"
-
-msgid "Uncheck All"
-msgstr "Décocher Tous"
-
-msgid "Undo"
-msgstr "Annuler"
-
-msgid "Unit"
-msgstr "Unité"
-
-msgid "Unit Price"
-msgstr "Prix unitaire"
-
-msgid "Unit Test Classes"
-msgstr ""
-
-msgid "Update"
-msgstr "Actualiser"
-
-msgid "Update Business Template Workflows"
-msgstr ""
-
-msgid "Update Business Template from SVN"
-msgstr ""
-
-msgid "Update Relation"
-msgstr "Etablir le lien"
-
-msgid "Update Tools"
-msgstr ""
-
-msgid "Update variations"
-msgstr "Actualiser les variantes"
-
-msgid "Upkeep Code"
-msgstr "Codes de lavage"
-
-msgid "Upkeep code"
-msgstr "Code lavage"
-
-msgid "Upload"
-msgstr "Charger le fichier"
-
-msgid "Upload Module"
-msgstr ""
-
-msgid "User"
-msgstr "Utilisateur"
-
-msgid "Usual Name"
-msgstr "Nom courant"
-
-msgid "Usual name"
-msgstr "Nom de l'utilisateur"
-
-msgid "VAT code"
-msgstr "N° TVA"
-
-msgid "Validate"
-msgstr "Valider"
-
-msgid "Validate Accounting Transaction"
-msgstr "Valider le brouillard"
-
-msgid "Validate Transaction"
-msgstr "Passer l'écriture au brouillard"
-
-msgid "Validate Workflow Action"
-msgstr "Valider le Changement d'État"
-
-msgid "Validated"
-msgstr "Validé"
-
-msgid "Validation State"
-msgstr "Etat"
-
-msgid "Validation Workflow"
-msgstr "Workflow de Validation"
-
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
-
-msgid "Variation"
-msgstr "Variante"
-
-msgid "Variation axes"
-msgstr "Variantes selon"
-
-msgid "Variation matrix updated."
-msgstr "Variantes prises en compte."
-
-msgid "Vendor"
-msgstr "Fournisseur"
-
-msgid "Vendor Account"
-msgstr "Compte de Fournisseur"
-
-msgid "Vendor Transaction Reference"
-msgstr "Référence pour le tiers"
-
-msgid "View"
-msgstr "Général"
-
-msgid "View SVN Repository Infos"
-msgstr ""
-
-msgid "Visual Pattern"
-msgstr "Type pour placement"
-
-msgid "Voter ID"
-msgstr "Code du votant"
-
-msgid "Weight (g)"
-msgstr "Poids (kg)"
-
-msgid "Weight (g/m2)"
-msgstr "Poids (g/m2)"
-
-msgid "Weight (kg)"
-msgstr "Poids (kg)"
-
-msgid "Welcome to ERP5"
-msgstr "Bienvenue dans ERP5"
-
-msgid "Welcome. You are currently logged in."
-msgstr "Bienvenue. Vous êtes connecté."
-
-msgid "Width"
-msgstr "Laize"
-
-msgid "Width (cm)"
-msgstr "Largeur (cm)"
-
-msgid "Width (m)"
-msgstr "Largeur (m)"
-
-msgid "Workflows"
-msgstr "Workflows"
-
-msgid "You are not currently logged in. Your username and or password may be incorrect. Your browser may also not be configured to accept HTTP cookies. If you need help please contact ${admin_email}."
-msgstr "Vous n'êtes pas connecté. Votre Nom ou votre Mot de passe sont peut-être incorrects. En cas de besoin, contactez  ${admin_email}."
-
-msgid "You can log in with another user name or <a href=\"javascript:history.back();\">go back</a>."
-msgstr "Vous pouvez vous connecter sous un autre profil ou <a href=\"javascript:history.back();\">retourner à la page précédante</a>."
-
-msgid "You did not enter a floating point number."
-msgstr "Vous devez entrer un numérique."
-
-msgid "You did not enter a valid date and time."
-msgstr "La date n'est pas correcte !"
-
-msgid "You did not enter an integer."
-msgstr "Vous devez saisir un nombre entier."
-
-msgid "You don't have enough permissions to access this page"
-msgstr "Vous n'avez pas la permission d'acceder à cette page"
-
-msgid "You don't have the permissions to edit the object."
-msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer l'objet"
-
-msgid "You selected an item that was not in the list."
-msgstr "Cet élément n'est pas dans la liste"
-
-msgid "Zip Code"
-msgstr "Code Postal"
-
-msgid "Zope Products"
-msgstr ""
-
-msgid "Zope Roles"
-msgstr ""
-
-msgid "accounting_workflow"
-msgstr "Workflow de Comptabilité"
-
-msgid "action"
-msgstr "Action"
-
-msgid "actor"
-msgstr "Utilisateur"
-
-msgid "auto_planned"
-msgstr "Plannifié (automatiquement)"
-
-msgid "cash_status"
-msgstr "Etat de valeur"
-
-msgid "collection"
-msgstr "Collection"
-
-msgid "comment"
-msgstr "Commentaire"
-
-msgid "edit_workflow"
-msgstr "Workflow d'édition"
-
-msgid "error_message"
-msgstr "Message d'erreur"
-
-msgid "file"
-msgstr "Fichier Image"
-
-msgid "history"
-msgstr "Historique"
-
-msgid "listbox"
-msgstr "Liste"
-
-msgid "logged_in"
-msgstr "Vous êtes connecté."
-
-msgid "logged_out"
-msgstr "Vous êtes déconnecté."
-
-msgid "login_form"
-msgstr "Page de Connexion"
-
-msgid "numberLineToAdd"
-msgstr "Lignes à ajouter"
-
-msgid "quantity"
-msgstr "Quantité"
-
-msgid "simulation_state"
-msgstr "État de Simulation"
-
-msgid "state"
-msgstr "État"
-
-msgid "status"
-msgstr "Etat"
-
-msgid "time"
-msgstr "Date"
-
-msgid "validation_state"
-msgstr "État de Validation"
-
-msgid "validation_workflow"
-msgstr "Worflow de Validation"
-
-msgid "Posted"
-msgstr "Brouillard Validé"
-
-msgid "Journalised"
-msgstr "Brouillard"
-
-msgid "Closed"
-msgstr "Clôturé"
-
-msgid "Confirmed"
-msgstr "Confirmé"
-
-msgid "Cancel Action"
-msgstr "Annuler l'action"
-
-msgid "Net Total Price"
-msgstr "Montant TTC"
-
-msgid "Specialised Trade Conditions"
-msgstr "Conditions commerciales spécialisées"
-
-msgid "Submit"
-msgstr "Soumettre"
-
-msgid "Submitted"
-msgstr "Soumis"
-
-msgid "Delivery Mode"
-msgstr "Mode de livraison"
-
-msgid "Emit"
-msgstr "Emettre"
-
-msgid "Emitted"
-msgstr "Emis"
-
-msgid "Approve"
-msgstr "Approuver"
-
-msgid "Force"
-msgstr "Forcer"
-
-msgid "Forced"
-msgstr "Forcé"
-
-msgid "Initial Budget"
-msgstr "Budget initial"
-
-msgid "Current Budget"
-msgstr "Budget courant"
-
-msgid "Available Budget"
-msgstr "Budget disponible"
-
-msgid "Budget Consumption"
-msgstr "Consommation budgétaire"
-
-msgid "Workflow Modification in Progress"
-msgstr "Changement d'état en cours"
-
-msgid "Change State"
-msgstr "Changer d'état"
-
-msgid "Taxs"
-msgstr "Taxes"
-
-msgid "Create User"
-msgstr "Créer un compte utilisateur"
-
-msgid "Base Contribution"
-msgstr ""
-
-msgid "Set Relation"
-msgstr "Établir la relation"
-
+msgid "Slice Min and Max"
+msgstr "Intervalle de la tranche"
+
+msgid "Slice Settings"
+msgstr "Tranches"
+
+msgid "Slice"
+msgstr "Tranche"
+
+msgid "Pay Sheet Model Lines"
+msgstr "Lignes de modèle"
+
+msgid "Pay Sheet Model Line"
+msgstr "Ligne de modèle"
+
+msgid "Employee Share (Amount or Percent)"
+msgstr "Part salariale (Montant ou Taux)"
+
+msgid "Employer Share (Amount or Percent)"
+msgstr "Part employeur (Montant ou Taux)"
+

Modified: erp5/trunk/bt5/erp5_l10n_fr/bt/revision
URL: http://svn.erp5.org/erp5/trunk/bt5/erp5_l10n_fr/bt/revision?rev=21393&r1=21392&r2=21393&view=diff
==============================================================================
--- erp5/trunk/bt5/erp5_l10n_fr/bt/revision (original)
+++ erp5/trunk/bt5/erp5_l10n_fr/bt/revision Fri Jun  6 17:10:30 2008
@@ -1,1 +1,1 @@
-16
+17




More information about the Erp5-report mailing list