From lukasz.nowak w ventis.com.pl Wed Feb 14 12:48:54 2007 From: lukasz.nowak w ventis.com.pl (=?UTF-8?B?xYF1a2FzeiBOb3dhaw==?=) Date: Wed, 14 Feb 2007 12:48:54 +0100 Subject: [Erp5-poland] =?utf-8?q?T=C5=82umaczenie_-_s=C5=82owa=2C_technik?= =?utf-8?q?alia?= Message-ID: <45D2F726.5040203@ventis.com.pl> Witam, [{Sale,Purchase}] Trade Condition Jak to przetłumaczyć? Czy s± to Handlowe Warunki [{Sprzedaży,Zakupu}] czy Szablony Handlowe [{Sprzedaży,Zakupu}]? Apply - odnosi się do Zastosuj jak mniemam. Tak samo {Source,Destination} Conversion - odnosi się do przeliczania walut - na to nie mam pomysłu. Zastosuj Przelicznik Waluty {¬ródłowy,Docelowy}? Jaki macie pomysł na rozdzielenie na jednej instalacji tłumaczeń: - oryginał: Source -> ¬ródło - oryginał nie zmieniony, tłumaczenie zmienione: Source -> Magazyn Klienta - oryginał zmieniony: Customer -> Client Pozdrawiam, Łukasz -- Łukasz Nowak R&D Ventis http://www.ventis.com.pl/ tel: +48 32 768 16 85 fax: +48 32 392 10 61 ``Use the Source, Luke...'' From jacek w erp5.pl Wed Feb 14 14:30:11 2007 From: jacek w erp5.pl (Jacek Medrzycki) Date: Wed, 14 Feb 2007 14:30:11 +0100 Subject: [Erp5-poland] =?UTF-8?B?VMWCdW1hY3plbmllIC0gc8WCb3dhLCB0ZWNo?= =?UTF-8?B?bmlrYWxpYQ==?= In-Reply-To: <45D2F726.5040203@ventis.com.pl> References: <45D2F726.5040203@ventis.com.pl> Message-ID: <45D30EE3.4080100@erp5.pl> Łukasz Nowak napisał(a): > Witam, > > [{Sale,Purchase}] Trade Condition > > Jak to przetłumaczyć? Czy s± to Handlowe Warunki [{Sprzedaży,Zakupu}] > czy Szablony Handlowe [{Sprzedaży,Zakupu}]? Apply - odnosi się do > Zastosuj jak mniemam. Handlowe Warunki brzmi± moim zdaniem lepiej. From mikolaj w erp5.pl Wed Feb 14 14:20:41 2007 From: mikolaj w erp5.pl (Mikolaj Antoszkiewicz) Date: Wed, 14 Feb 2007 14:20:41 +0100 Subject: [Erp5-poland] =?utf-8?q?T=C5=82umaczenie_-?= =?utf-8?q?_s=C5=82owa?=, technikalia In-Reply-To: <45D2F726.5040203@ventis.com.pl> References: <45D2F726.5040203@ventis.com.pl> Message-ID: <200702141420.41748.mikolaj@erp5.pl> On Wednesday 14 February 2007 12:48, Łukasz Nowak wrote: > Witam, > > [{Sale,Purchase}] Trade Condition > > Jak to przetłumaczyć? Czy s± to Handlowe Warunki [{Sprzedaży,Zakupu}] > czy Szablony Handlowe [{Sprzedaży,Zakupu}]? Apply - odnosi się do > Zastosuj jak mniemam. Je¶li wiadomo o co chodzi to można po prostu: Warunki {Sprzedaży,Zakupu} Je¶li nie to Warunki Handlowe = Trade Condition. Można też zastanowić się nad znaczeniem Trade Condition w kontek¶cie w którym jest używane i nazwać zupełnie inaczej :) ale odpowiednio do kontekstu. (Np. Wymagania formalne zakupu...) > Tak samo {Source,Destination} Conversion - odnosi się do przeliczania > walut - na to nie mam pomysłu. Zastosuj Przelicznik Waluty > {¬ródłowy,Docelowy}? > My¶lę, że spoko, chyba że Conversion odnosi się do czynno¶ci, to wtedy raczej...... Wymiana Waluty {¬ródłowej | Docelowej}, na przykład :) Mikołaj